21第21章(2 / 2)
“很正确的说法。”
“可他自己批判性地反复阅读《少年维特的烦恼》,甚至因此写信要求歌德修改小说结局。”
这还是她头次看到杏仁眼的基督山伯爵。
胡子下的嘴角因此下撇,随即又上扬起来:“哈哈哈哈哈……”
珍妮不知“拿破仑看言情小说”的笑点在哪儿,但对方就是笑得差点东倒西歪。
“拿破仑?那个差点统一欧洲,变成当世的查理曼的拿破仑……”基督山伯爵喘着气同珍妮笑道:“居然爱看言情小说。”
一时间,阴暗的牢房,潮湿的空气,混合锈味的记忆朝他一齐涌来。
失去自由的上千日里,他不可能没有怨过导致他进伊夫堡的罪名由来。
神父可以丰富他的精神世界,但不能帮他把怨恨的大锁撬开、砸碎。
珍妮很怕基督山伯爵因此噎住:“您没事吧!”
对方一边摆手一面剧烈咳嗽。
“我们之前说到哪儿了?”基督山伯爵声音嘶哑道。
“小说的稿费比散文高,但是不如译文稳定。”珍妮想到自己的长处,眼睛亮得基督山伯爵赶紧打消她的妄想:“英法的译文价被急需用钱的大学生杀到每本一百法郎。”
“……”
“西班牙文和意大利文、德文也是同一情况。”
“小语种呢?”
“小语种那更完蛋了。”
彼时正值埃及热和亚洲热,自学诸如阿拉伯语、波斯语、日语、汉语以及埃及语在闲着没事的学术圈并不少见:“巴黎的出版商从来不雇外面的人做这种翻译,他们都是直接去捡大学城里的教授的译文。”
基督山伯爵并不想把珍妮打击得再也没有写作的欲望,可现实就是如此残酷:“没有名望,谁会相信你翻译的没有问题?”
“……”
珍妮只是默默低头。
石榴色的酒液映出给她带来无数便利的娇艳面容。
“姑娘。”基督山伯爵于心不忍道:“你要是能找到翻译小语种的活计,也不会来葛勒南街找我牵线。”
“是的,是这样没错。”珍妮努力乐观起来。
抛开翻译的名望门槛,如何解释她能翻译小语种也是个问题,搞不好会……
等等!
↑返回顶部↑